Court Martial Appeal Court

Decision Information

Decision Content

414

DONALD JOSEPH SULLIVAN V. HER MAJESTY THE QUEEN

Donald Joseph Sullivan (||| || || C orporal, Canadian Appellant,

Forces)

v. Her Majesty the Queen Respondent. File No.: C.M.A.C. 246 Ottawa, Ontario, 4 March, 1986 Present: Mahoney C.J., Brooke and Joyal JJ.

On appeal from a conviction by a General Court Martial held at Canadian Forces Base Gagetown, New Brunswick, on 15 January, 1985 and 20 March, 1985.

Gross Indecency Jurisdiction over person and offence Sentencing Sentence quashed where Judge Advocate sat with Court in absence of accused to consider sentence Section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms.

An appeal from conviction and sentence on five charges of gross indecency.

4 C.M.A.R.

Donald Joseph Sullivan (||| |||| |||| Caporal, Forces canadiennes) Appelant,

a c. Sa Majesté la Reine Intimée. b du greffe: C.A.C.M. 246 Ottawa (Ontario), le 4 mars 1986 Devant: le juge en chef Mahoney, et les juges Brooke et Joyal

c

En appel d'une déclaration de culpabilité pronon-cée par une cour martiale générale siégeant à la base des Forces canadiennes de Gagetown (Nou-veau Brunswick) les 15 janvier et 20 mars 1985.

d Grossière indécence Compétence pour juger une personne et une infraction Détermination de la peine Peine annulée lorsque le juge-avocat a siégé avec la Cour en l'ab-sence de l'accusé en vue de l'examen de la peine Article 7 de la Charte canadienne des droits et libertés

Appel d'une condamnation et d'une peine sous cinq chefs e d'accusation de grossière indécence.

Held: Appeal as to sentence allowed. Arrêt: Appel accueilli quant à la peine. A service tribunal has jurisdiction to deal with charges of Un tribunal militaire a compétence pour juger les accusa-gross indecency. The changes in section 60 in the National tions de grossière indécence. Les modifications apportées à Defence Act, which removed the jurisdiction of a Court Martial l'article 60 de la Loi sur la défense nationale, qui empêchaient to try cases of sexual assault committed in Canada, did not f une Cour martiale de juger les actes d'agression sexuelle remove jurisdiction with respect to the offence of gross commis au Canada, ne s'appliquaient pas à l'infraction de

indecency.

grossière indécence.

With respect to the existence of a military nexus, there was a En ce qui concerne l'existence d'un lien militaire, ce lien military nexus since the appellant was a serviceman, and the existait puisque l'appelant était un militaire et que les infrac­offences were committed in service quarters on the military tions ont été commises dans des bâtiments militaires sur la base base against the children of service personnel who lived there. g contre des enfants de membres du personnel qui y vivaient. La The conduct offended morale and discipline and struck deeply conduite de l'appelant a violé la morale et la discipline et blessé at the integrity of the military establishment. profondément l'intégrité de l'établissement militaire.

As to the appeal from sentence, the Court found that the Quant à l'appel formé contre la peine, la Cour a conclu que sentence imposed on the appellant was too severe in comparison la peine imposée à l'appelant était trop sévère en comparaison to sentences imposed by criminal courts in Canada for like h des peines imposées par les Cours criminelles au Canada pour offences. The Court noted that similar sentences imposed by a des infractions semblables. Elle a souligné que des peines General Court Martial have been substantially reduced on semblables imposées par une Cour martiale générale avaient appeal. Because of the severity of the sentence, and in the été considérablement réduites en appel. En raison de la sévérité absence of a transcript with respect to the instructions given to de la peine et en l'absence d'une transcription des instructions the Court Martial, the Court inferred that the Court Martial données à la Cour martiale, la Cour en a déduit que la Cour was not properly instructed. Accordingly, the sentence was martiale n'avait pas reçu les instructions appropriées. Par con- illegal within the meaning of section 195 of the National séquent, la peine était illégale au sens de l'article 195 de la Loi Defence Act. sur la défense nationale.

More importantly, however, it was only after the Court Qui plus est, ce n'est qu'après que la Cour martiale s'est Martial closed that the Judge Advocate instructed the Court retirée que le juge-avocat lui a donné des instructions concer-Martial as to the law relating to the sentence and its applica- nant le droit relatif à la peine et son application aux faits de tion to the facts of the case. The accused was not present j l'espèce. L'accusé était absent au cours de ces instructions. Par during these instructions. Accordingly, the accused had no conséquent, l'accusé n'a pas eu connaissance des instructions knowledge of the instructions to the Tribunal and could not données au tribunal et n'a pu soulever d'objection à une erreur.

4 C.A.C.M.

DONALD JOSEPH SULLIVAN C. SA MAJESTÉ LA REINE

415

make any objection to any error. Further, the Court Martial En outre, la Cour d'appel des cours martiales ne disposait Appeal Court had no record of what instructions were given. d'aucune donnée sur les instructions qui ont été données. La The proceedings as to sentence therefore violated the accused's procédure suivie relativement à la peine violait par conséquent rights under section 7 of the Charter, and the sentence was les droits conférés à l'accusé en vertu de l'article 7 de la Charte therefore a nullity. The appropriate and just order for the et la peine était par conséquent nulle. L'ordonnance appropriée Court to make pursuant to subsection 24(1) of the Charter was a et juste que devait rendre la Cour en vertu du paragraphe 24(1) to immediately discharge the accused. de la Charte était de libérer immédiatement l'accusé.

COUNSEL: David A. Haas, for the appellant Lieutenant-Colonel S.H. Forster, CD, for the b respondent

STATUTES AND REGULATIONS CITED: Canadian Bill of Rights, R.S.C. 1970, App. III

Canadian Charter of Rights and Freedoms, Constitution Act, 1982, as enacted by Canada Act 1982 (U.K.), 1982, c. 11, ss. 7, 11(f), 24(1) Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, ss. 157, 577 (as am. S.C. 1972 c. 13, s. 50) National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4, ss. 60 (as am. S.C. 1980-81-82-83, c. 125, s. 32; S.C. 1984, c. 40, s. 79, Sch. V (item 14) (F)), 120 (as am. S.C. 1972, c. 13, s. 73), 195

Queen's Regulations and Orders for the Canadian Forces, (1968 Revision), arts. 112.05(21), 112.49(1) Uniform Code of Military Justice (U.S.)

CASES CITED: Catudal v. The Queen (1985), 4 C.M.A.R. 338, 18 C.C.C. (3d) 189 MacDonald v. The Queen (1983), 4 C.M.A.R. 277, 6 C.C.C. (3d) 551 MacKay v. The Queen, 54 C.C.C. (2d) 129, [1980] 2 S.C.R. 370 O'Callahan v. Parker, 395 U.S. 258

R. v. Dunbar and Logan (1982), 68 C.C.C. (2d) 13 (Ont. C.A.) R. v. Hay (1982), 70 C.C.C. (2d) 286 (Sask. C.A.) R. v. Parnell (1983), 9 C.C.C. (3d) 353 (Ont. C.A.)

R. v. Petrovic (1984), 13 C.C.C. (3d) 416 (Ont. C.A.)

d

e

f

g

h

J

AVOCATS: David A. Haas, pour l'appelant Lieutenant-colonel S.H. Forster, DC, pour l'intimée

LOIS ET RÈGLEMENTS CITÉS: Charte canadienne des droits et libertés, Loi constitutionnelle, édictée par la loi de 1982 sur le Canada, 1982 (R.-U.), c. 11, art. 7, 11f), 24(1) Code criminel, S.R.C. 1970, c. C-34, art. 157, 577 (mod. par S.C. 1972, c. 13, art. 50)

Déclaration canadienne des droits, S.R.C. 1970, App. III Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, c. N-4, art. 60 (mod. par S.C. 1980-81-82-83, c. 125, art. 32; S.C. 1984, c. 40, art. 79, ann. V, 14), 120 (mod. par S.C. 1972, c. 13, art. 73), 195

Ordonnances et règlements royaux applica-bles aux Forces armées canadiennes, (révision 1968), art. 112.05(21), 112.49(1) Uniform Code of Military Justice (E.-U.)

JURISPRUDENCE CITÉE: MacKay c. La Reine [1980] 2 R.C.S. 370, 54 C.C.C. (2d) 129 O'Callahan v. Parker, 395 U.S. 258

R. c. Catudal (1985), 4 C.A.C.M. 338, 18 C.C.C. (3d) 189 R. v. Dunbar and Logan (1982), 68 C.C.C. (2d) 13 (Ont. C.A.)

R. v. Hay (1982), 70 C.C.C. (2d) 286 (Sask. C.A.) R. c. MacDonald (1983), 4 C.A.C.M. 277, 6 C.C.C. (3d) 551 R. v. Parnell (1983), 9 C.C.C. (3d) 353 (Ont: C.A.) R. v. Petrovic (1984), 13 C.C.C. (3d) 416 (Ont. C.A.)

416

DONALD JOSEPH SULLIVAN V. HER MAJESTY THE QUEEN

R. v. Roud and Roud (1981), 58 C.C.C. (2d) 226 (Ont. C.A.) Re B.C. Motor Vehicle Act, [1985] 2 S.C.R. 486, 24 D.L.R. (4th) 536, [1986] 1 W.W.R. 48, 18 C.R.R. 30 Relford v. U.S. Disciplinary Commandant,

401 U.S. 355 Rothman v. The Queen, [1981] 1 S.C.R. 640

The following are the reasons for judgment delivered in English by

a

b

4 C.M.A.R.

R. v. Roud and Roud (1981), 58 C.C.C. (2d) 226 (Ont. C.A.) Relford v. U.S. Disciplinary Commandant, 401 U.S. 355

Renvoi: Motor Vehicle Act de la C.-B.,

[1985] 2 R.C.S. 486; 24 D.L.R. (4th) 536, [1986] 1 W.W.R. 48, 18 C.R.R. 30 Rothman c. La Reine, [1981] 1 R.C.S. 640

Ce qui suit est la version française des motifs du jugement prononcés par

BROOKE J.: The appellant appeals from his LE JUGE BROOKE: L'appelant interjette appel conviction and sentence by a General Court Mar- c. de sa déclaration de culpabilité et de sa sentence tial at the Canadian Forces Base at Gagetown on prononcées par une cour martiale générale à la the 15th day of January, 1985 and on the 20th day base militaire canadienne de Gagetown, le 15 jan-of March, 1985 on the following charges: (The vier et le 20 mars 1985, à la suite des accusations names of the persons with whom the alleged acts suivantes: (les noms des personnes avec lesquelles were carried on have been deleted as they are d les actes allégués ont été commis ont été biffés unnecessary now.) étant donné qu'ils ne sont plus nécessaires.)

[TRADUCTION] Première UNE IN FRACTION PUN ISSABLE SECTION 120 OF THE NATIONAL accusation SELON L'ARTICLE 120 DE LA LOI SUR DEFENCE ACT, THAT IS TO SAY, AN e article 120— LA DÉFENSE NATIONALE, À SAVOIR ACT OF GROSS INDECENCY CON- Loi sur la UN ACTE DE GROSSIÈRE INDÉCENCE TRARY TO SECTION 157 OF THE défense nationale CONTRAIREMENT À L'ARTICLE 157

First Char ge AN OFFENCE PUNISHABLE UNDER Sectio n 120 NDA

CRIMINAL CODE OF CANADA.

Particulars: In that he, between 1 March 1984 and 31 May 1984, at or near Canadian Forces Base Gagetown, did unlawfully commit an act of Gross Indecency, to wit: fellatio, with ....

f

DU CODE CRIMINEL DU CANADA.

Détails: Entre le ler mars et le 31 mai 1984, à la base militaire de Gagetown ou aux envi-rons de celle-ci, il a commis illégalement un acte de grossière indécence, à savoir: fellation avec ....

Deuxième UNE FRACTION PUNISSABLE SELON SECTION 120 OF THE NATIONAL accusation L'ARTICLE 120 DE LA LOI SUR LA DEFENCE ACT, THAT IS TO SAY, AN g article 120— DÉFENSE NATIONALE, À SAVOIR UN ACT OF GROSS INDECENCY CON- Loi sur la ACTE DE GROSSIÈRE INDÉCENCE TRARY TO SECTION 157 OF THE défense nationale CONTRAIREMENT À L'ARTICLE 157 CRIMINAL CODE OF CANADA. DU CODE CRIMINEL DU CANADA.

Second Ch arge AN OFFENCE PUNISHABLE UNDER Sectio n 120

NDA

Particulars: In that he, between 1 September 1983 and 1 July 1984, at or near Canadian Forces Base Gagetown, did unlawfully commit an act of Gross Indecency, to wit: fellatio, with ....

Third Cha rge AN OFFENCE PUNISHABLE UNDER Sectio n 120

NDA

h

Détails: Entre le ler septembre 1983 et le ler juillet 1984, à la base militaire de Gagetown ou aux environs de celle-ci, il a commis illéga­lement un acte de grossière indécence, à savoir: fellation avec ....

Troisième UNE INFRACTION PUNISSABLE SECTION 120 OF THE NATIONAL accusation SELON L'ARTICLE 120 DE LA LOI SUR DEFENCE ACT, THAT IS TO SAY, AN i article 120— LA DÉFENSE NATIONALE, À SAVOIR ACT OF GROSS INDECENCY CON- Loi sur la UN ACTE DE GROSSIÈRE INDÉCENCE TRARY TO SECTION 157 OF THE défense nationale CONTRAIREMENT À L'ARTICLE 157 CRIMINAL CODE OF CANADA. DU CODE CRIMINEL DU CANADA.

Particulars: In that he, between 1 October 1983 and 1 March 1984, at or near Canadian Forces Base Gagetown, did unlawfully

commit an act of Gross Indecency, to wit: masturbation, with ....

Détails: Entre le ler octobre 1983 et le ler mars 1984, à la base militaire de Gagetown ou aux environs de celle-ci, il a commis illéga­

lement un acte de grossière indécence, à savoir: masturbation avec ....

4 C.A.C.M.

DONALD JOSEPH SULLIVAN C. SA MAJESTÉ LA REINE

Fourth Ch arge AN OFFENCE PUNISHABLE UNDER Sectio n 120 NDA

SECTION 120 OF THE NATIONAL DEFENCE ACT, THAT IS TO SAY, AN ACT OF GROSS INDECENCY CON- TRARY TO SECTION 157 OF THE CRIMINAL CODE OF CANADA.

Particulars: In that he, between I September 1984 and 23 November 1984, at or near Canadian Forces Base Gagetown, did unlaw- fully commit an act of Gross Indecency, to wit: masturbation, with ....

a

417

Quatrième UNE INFRACTION PUNISSABLE accusation SELON L'ARTICLE 120 DE LA LOI SUR article 120— LA DÉFENSE NATIONALE, À SAVOIR Loi sur la UN ACTE DE GROSSIÈRE INDÉCENCE défense nationaleCONTRAIREMENT À L'ARTICLE 157 DU CODE CRIMINEL DU CANADA.

Fifth Char ge AN OFFENCE PUNISHABLE UNDER b Cinquième Sectio n 120 NDA

SECTION 120 OF THE NATIONAL DEFENCE ACT, THAT IS TO SAY, AN ACT OF GROSS INDECENCY CON- TRARY TO SECTION 157 OF THE CRIMINAL CODE OF CANADA.

Particulars: In that he, between 1 October 1984 and 23 November 1984, at or near Canadian Forces Base Gagetown, did unlaw- fully commit an act of Gross Indecency, to wit: masturbation, with ....

c

Détails: Entre le ler septembre 1984 et le 23 novembre 1984, à la base militaire de Gage-town ou aux environs de celle-ci, il a commis illégalement un acte de grossière indécence, à savoir: masturbation avec ....

UNE INFRACTION PUNISSABLE accusation SELON L'ARTICLE 120 DE LA LOI SUR article 120— LA DÉFENSE NATIONALE, À SAVOIR Loi sur la UN ACTE DE GROSSIÈRE INDÉCENCE défense nationale CONTRAIREMENT À L'ARTICLE 157 DU CODE CRIMINEL DU CANADA.

Détails: Entre le ler octobre 1984 et le 23 novembre 1984, à la base militaire de Gage-town ou aux environs de celle-ci, il a commis illégalement un acte de grossière indécence, à savoir: masturbation avec ....

The appellant pleaded guilty to each of the d L'appelant a plaidé coupable à toutes les accusa-charges and upon his conviction was sentenced to tions et, après avoir été déclaré coupable, a été four years concurrently on each count. He also condamné à quatre ans de prison concurramment appeals from the sentences, contending that each pour chaque chef d'accusation. Il interjette égale-of them was illegal. ment appel des sentences en prétendant que cha- e cune d'elles était illégale.

The facts are not in dispute. All of the charges Les faits ne sont pas contestés. Toutes les accu-involved teenaged boys. At the time of the offences sations concernent des adolescents. Au moment four of those boys were 14 or 15 years of age and des infractions, quatre de ces garçons étaient âgés one was 18 years of age. The appellant had met f de 14 ou 15 ans et l'un d'eux avait 18 ans. L'appe-

the boys through his position as an instructor of lant les avait rencontrés grâce à son poste d'ins-altar boys at the Base Roman Catholic Chapel and tructeur des enfants de choeur à la chapelle catho­through his position as a counsellor in social youth lique romaine de la base et grâce à son poste de organizations in a town near the Base. The four conseiller dans les organisations sociales pour la younger boys were children of service personnel g jeunesse dans une ville près de la base. Les quatre stationed on the Base. The offences took place at plus jeunes garçons étaient des enfants de mem­the accused's quarters on the Base where the boys bres du personnel attachés à la base. Les infrac­visited with the accused regularly. tions ont été commises à la résidence de l'accusé à la base les garçons lui rendaient visite h régulièrement.

As to the first count, the facts were that the appellant and the boy had been acquainted for two years and during that time the boy would go to the appellant's residence twice each week. On the particular occasion, after the boy arrived at the appellant's residence, he was given alcoholic bever- ages and was shown a pornographic movie. At the appellant's suggestion the boy changed into his gym shorts and subsequently removed all of his clothing, after which the appellant encouraged the

J

En ce qui concerne le premier chef d'accusation, les faits révèlent que l'appelant et le garçon se connaissaient depuis deux ans et que, durant cette période, le garçon s'est rendu à la résidence de l'appelant deux fois par semaine. Lors de l'occa-sion en cause, l'appelant a fait boire de l'alcool au garçon, lors de son arrivée à sa résidence, et lui a montré un film pornographique. Il lui a suggéré de mettre son costume de gymnastique et ensuite d'enlever tous ses vêtements, après quoi il l'a

418

DONALD JOSEPH SULLIVAN V. HER MAJESTY THE QUEEN

boy to masturbate and then the appellant mastur- bated the boy and performed fellatio on him.

The facts supporting the second count were very similar to those in the first.

The facts supporting the third and fourth counts were similar to the facts in the first and second count save that no act of fellatio occurred.

As to the fifth count, the facts were the same as in the other cases save that the victim in this count was 18 years of age and there was no act of fellatio.

In none of the instances was there any violence or threat of violence. None of the boys was injured.

4 C.M.A.R.

encouragé à se masturber. Ensuite, l'appelant a masturbé le garçon et s'est livré à la fellation sur lui.

Les faits fondant le deuxième chef d'accusation a sont très semblables à ceux du premier.

Les faits fondant le troisième et le quatrième chefs d'accusation sont semblables à ceux du pre­mier et du second, sauf qu'aucun acte de fellation b ne s'est produit.

c

En ce qui concerne le cinquième chef d'accusa-tion, les faits étaient identiques à ceux des autres cas, mais la victime avait dix-huit ans et il n'y a

pas eu d'acte de fellation.

En aucun cas, il n'y a eu violence ou menace de violence. Aucun des garçons n'a été blessé.

Counsel for the appellant contends that while d L'avocat de l'appelant prétend que si la Cour the court may have jurisdiction to try the appel- pouvait être compétente pour juger l'appelant, elle lant, in the circumstances it should not have done n'aurait pas le faire dans les circonstances, so, having regard to recent changes in the Nation- étant donné les modifications récentes apportées al Defence Act with respect to jurisdiction which aux dispositions de la Loi sur la défense nationale are the result of amendments made to the Crimi- e relatives à la juridiction à la suite de modifications nal Code of Canada. The reference was, of course, du Code criminel du Canada. Il s'agissait évidem­to changes in section 60 of the National Defence ment des modifications de l'article 60 de la Loi sur Act, which takes away the jurisdiction of a court la défense nationale qui retire à la Cour martiale martial to try cases of sexual assault committed in la compétence de juger des cas d'agression sexuelle Canada. The section provides: f s'ils sont commis au Canada. L'article se lit comme suit:

60. A service tribunal shall not try any person charged with any of the following offences committed in Canada:

(a) murder; (b) manslaughter; (c) sexual assault; (d) sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm;

(e) aggravated sexual assault; or (f) an offence under sections 249 to 250.2 of the Criminal Code.

g

h

60. Un tribunal militaire ne doit juger aucune personne accusée de l'une des infractions suivantes commises au Canada:

a) le meurtre; b) l'homicide involontaire coupable;

e) l'agression sexuelle; d) l'agression sexuelle armée, menaces à une tierce personne ou infliction de lésions corporelles;

e) l'agression sexuelle grave; ou I) une infraction visée aux articles 249 à 250.2 du Code criminel.

Prior to this change the relevant limitation had Avant cette modification, la limitation pertinente been to charges of rape. Sexual assault includes concernait les accusations de viol. L'agression the former offence of rape, the former offence of sexuelle inclut l'ancienne infraction de viol, l'an-indecent assault against females and against males cienne infraction de grossière indécence commise by either a male or a female. But the offence of contre des femmes et contre des hommes par un gross indecency is not an included offence in homme ou une femme. Mais l'infraction de gros-sexual assault nor is sexual assault an included sière indécence n'est pas comprise dans l'agression offence in gross indecency. An important distinc- sexuelle, laquelle n'est pas comprise dans la gros­tion between the two offences is that the absence j sière indécence. Une distinction importante entre of the consent by the victim to the act is an les deux infractions réside dans le fait que

4 C.A.C.M.

DONALD JOSEPH SULLIVAN C. SA MAJESTÉ LA REINE

419

element of the offence of sexual assault but is not l'absence de consentement de la victime de l'acte an element of the offence of gross indecency. est un élément de l'infraction d'agression sexuelle Counsel submits that the change which prohibits mais pas de l'infraction de grossière indécence. prosecution of a broad range of sexual offences L'avocat prétend que nous devrions considérer la should be regarded by us as a policy against modification qui interdit la poursuite d'une vaste prosecution by a service tribunal of other offences catégorie d'infractions sexuelles comme une politi­of a sexual nature in favour of prosecution in the a que visant à remplacer la poursuite par un tribunal criminal courts of the land. The short answer to militaire d'autres infractions de nature sexuelle this is that Parliament has not disturbed the juris- par la poursuite devant les cours criminelles du diction to prosecute some acts of gross indecency. pays. La réponse simple à cet argument est que le The jurisdiction in relation to these acts remains as Parlement n'a pas changé le pouvoir de poursuivre it was, so that charges of gross indecency may be b certains actes de grossière indécence. La compé­tried by court martial if the crime was committed tence concernant ces actes reste intacte. Par consé­in Canada. quent, les accusations de grossière indécence peu­vent être jugées en cour martiale si le crime a été commis au Canada. c

While the service tribunal has jurisdiction, Si le tribunal militaire est compétent, il faut nevertheless it should be kept in mind that the néanmoins se souvenir que les cours criminelles du criminal courts of the land are the institutions pays sont les institutions chargées principalement primarily charged with respect to the administra- de l'administration de la justice pénale et que la tion of criminal justice and that the Charter of d Charte des droits et libertés garantit le droit au Rights and Freedoms guarantees the right to trial procès devant jury dans les affaires de ce genre qui by jury in cases of this sort that are tried in the sont jugées par les cours criminelles. L'article 11 criminal courts. Section 11 of the Charter says: de la Charte prévoit ce qui suit:

11. Any person charged with an offence has the right

(f) except in the case of an offence under military law tried before a military tribunal, to the benefit of trial by jury where the maximum punishment for the offence is imprison- ment for five years or a more severe punishment;

e

11. Tout inculpé a le droit:

J) sauf s'il s'agit d'une infraction relevant de la justice militaire, de bénéficier d'un procès avec jury lorsque la peine maximale prévue pour l'infraction dont il est accusé est un emprisonnement de cinq ans ou une peine plus grave;

Gross indecency is such an offence and is against f La grossière indécence est une infraction de ce the military law. Subsection 120(1) of the Nation- genre et relève de la justice militaire. Le paragra­al Defence Act provides: phe 120(1) de la Loi sur la défense nationale prévoit que:

120.(1) An act or omission (a) that takes place in Canada and is punishable under Part XII of this Act, the Criminal Code or any other Act of the Parliament of Canada

is an offence under this Part and every person convicted thereof is liable to suffer punishment as provided in subsection (2).

Subsection (2) provides that the same penalties that might be imposed under the Criminal Code may be imposed for the offence by the military court.

g

120.(1) Une action ou omission a) qui se produit au Canada et est punissable selon la Partie XII de la présente loi, le Code criminel ou toute autre loi du Parlement du Canada; ou

est une infraction tombant sous le coup de la présente Partie, et h toute personne qui en est déclarée coupable encourt la peine prévue au paragraphe (2).

Le paragraphe 2 prévoit qu'un tribunal militaire peut imposer les mêmes peines que celles suscepti­bles d'être imposées en vertu du Code criminel.

MacKay v. The Queen (1980), 54 C.C.C. (2d) La Cour suprême du Canada a décidé l'affaire 129, was decided by the Supreme Court of Canada MacKay c. La Reine, [1980] 2 R.C.S. 370, avant prior to the coming into force of the Charter of l'entrée en vigueur de la Charte des droits et Rights and Freedoms. In that case, the Court i libertés. Dans ce cas, la Cour a examiné la

420

DONALD JOSEPH SULLIVAN V. HER MAJESTY THE QUEEN

4 C.M.A.R.

considered the issue of the jurisdiction of a service question de la compétence d'un tribunal militaire à tribunal court having regard to the provisions of la lumière des dispositions de la Déclaration cana-the Canadian Bill of Rights. McIntyre J. empha- dienne des droits. Le juge McIntyre a souligné la sized the need for a necessary connection with the nécessité d'un lien avec la vie militaire en ce sens service in the sense that the alleged offence must a que l'infraction alléguée doit être susceptible d'in-be one that tends to affect the standard of efficien- fluencer le niveau général de la discipline et de cy and discipline in the service. He said [at p. l'efficacité des forces armées. Il a déclaré la 161-162]: page 410]:

The question then arises: how is a line to be drawn separating La question se pose donc ainsi: comment tracer la ligne de the service-related or military offence from the offence which b démarcation entre les infractions militaires ou reliées aux forces has no necessary connection with the service? In my view, an armées et celles qui n'y sont pas nécessairement reliées. A mon offence which would be an offence at civil law, when committed avis, une infraction qui constitue une infraction de droit by a civilian, is as well an offence falling within the jurisdiction commun, si elle est commise par un civil, est également une of the courts martial and within the purview of military law infraction relevant de la compétence des cours martiales et du when committed by a serviceman if such offence is so connect- droit militaire si elle est commise par un soldat, lorsque cette ed with the service in its nature, and in the circumstances of its c infraction est, par sa nature et par les circonstances de sa

commission, that it would tend to affect the general standard of perpétration, à ce point reliée à la vie militaire qu'elle serait discipline and efficiency of the service. I do not consider it wise susceptible d'influer sur le niveau général de discipline et or possible to catalogue the offences which could fall into this d'efficacité des forces armées. Je ne crois pas qu'il soit sage, ni category or try to describe them in their precise nature and possible, d'énumérer les infractions qui entrent dans cette caté-detail. The question of jurisdiction to deal with such offences gorie ou d'essayer de les décrire en détail. Il faut décider dans would have to be determined on a case-by-case basis. A service- d chaque cas s'il y a compétence sur ces infractions. Un soldat man charged in a service court who wished to challenge the inculpé devant un tribunal militaire et qui désire en contester la jurisdiction of the military court on this basis could do so on a compétence pour ce motif pourra le faire par une requête preliminary motion. It seems, by way of illustration, that a case préliminaire. A titre d'exemple, si par la mise en service d'un of criminal negligence, causing death resulting from the opera- véhicule militaire, un soldat dans l'exercice de ses fonctions tue tion of a military vehicle by a serviceman in the course of his quelqu'un, ce cas de négligence criminelle relèvera de la compé- duty, would come within the jurisdiction of the court martial, e tence de la cour martiale, alors que si le même accident se

while the same accident, occurring while the serviceman was produit quand le soldat conduit son propre véhicule pendant driving his own vehicle on leave and away from his military une permission et hors de sa base militaire ou de toute autre base or any other military establishment, would clearly not. It installation militaire, il en sera clairement exclu. On peut faire may be observed that, on an admittedly different constitutional remarquer que, bien que sur un fondement constitutionnel basis, this approach has been taken in American courts where a différent, les tribunaux américains ont adopté cette façon de possible conflict of jurisdiction had arisen between the military f voir dans le cas de conflit de juridiction possible entre les

tribunals and the civil Courts.

In R. v. MacDonald (1983), 6 C.C.C. (3d) 551 [4 C.M.A.R. 277], Mahoney P., delivering the judgment of this Court, said as to this issue (at p. 555):

An offence that has a real military nexus and falls within the letter of s. 120(1) of the National Defence Act is an offence under military law as that term is used in s. 11(/) of the Charter of Rights.

See also R. v. Catudal (1985), 18 C.C.C. (3d) 189 [4 C.M.A.R. 338].

The same question has arisen in the courts of the United States of America. In Relford v. U.S. Disciplinary Commandant, 401 U.S. 355 the United States Supreme Court unanimously reject- ed Relford's application for certiorari to the Court of Appeals for the Tenth Circuit and denied habeas corpus to the appellant, who was in prison following his conviction by a General Court

g

h

tribunaux militaires et les tribunaux civils.

Dans l'affaire R. c. MacDonald (1983), 6 C.C.C. (3d) 551 [4 C.A.C.M. 277], le juge Maho­

ney, en prononçant le jugement de cette Cour, a fait la déclaration suivante à ce propos la page

555):

[TRADUCTION] Une infraction qui a un véritable caractère militaire et tombe sous le coup du paragraphe 120(1) de la Loi sur la défense nationale est une infraction au droit militaire au sens de l'alinéa 11f) de la Charte des droits.

Voir aussi R. c. Catudal (1985), 18 C.C.C. (3d) 189 [4 C.A.C.M. 338].

La même question s'est posée devant les tribu-naux des États-Unis d'Amérique. Dans l'affaire Relford v. U.S. Disciplinary Commandant, 401 U.S., à la page 355, la Cour suprême des État­Unis a rejeté à l'unanimité la requête de Relford

i pour un bref de certiorari présenté à la Cour d'appel du Dixième circuit et refusé un bref d'ha-beas corpus à l'appelant qui était en prison à la

4 C.A.C.M.

DONALD JOSEPH SULLIVAN C. SA MAJESTÉ LA REINE

Martial on charges of kidnapping and rape in violation of the Uniform Code of Military Justice. In the opinion of the Court, the case fell within the area of stress between certain constitutional guar- antees and the power vested in Congress by the Constitution to make rules for the government and

regulation of the land and naval forces. The facts briefly were that Relford, who was a serviceman stationed at Fort Dix in New Jersey, kidnapped

and raped two women on the military base. One of the women worked at a store on the base and the

421

suite de sa déclaration de culpabilité par une cour martiale générale à la suite d'une accusation d'en-lèvement et de viol en violation du Uniform Code of Military Justice. Selon l'avis de la cour, l'af- a faire tombait dans une zone de tension entre cer-taines garanties constitutionnelles et le pouvoir

conféré au congrès par la constitution de faire des règles pour l'administration et la réglementation des forces armées de terre et de mer. Brièvement,

b selon les faits, Relford, un soldat cantonné à Fort Dix dans le New Jersey, avait enlevé et violé deux

other was resident there and was a relative of a femmes sur la base militaire. Une des femmes serviceman. The Court reviewed an earlier deci- travaillait dans un magasin de la base et l'autre y sion in O'Callahan v. Parker, 395 U.S. 258, which résidait et était membre de la famille d'un mili- established that in such cases the Court looked for e taire. La Cour a examiné une décision antérieure a "service connection" in order to determine if the dans l'affaire O'Callahan v. Parker, 395 U.S. 258, military court had jurisdiction. Dismissing the qui établissait que, dans de tels cas, le tribunal application for certiorari, Blackmun J., delivering cherchait «un lien avec la vie militaire» pour déter­the opinion of the Court, said [at p. 366]: miner s'il était compétent. En rejetant la demande

d de bref de certiorari, le juge Blackmun a prononcé le jugement de la Cour et déclaré la page 366]:

It is at once apparent that elements 4, 6, 8, 11, and 12, and [TRADUCTION] Il est immédiatement évident que les élé­perhaps 5 and 9, operate in Relford's favor as they did in ments 4, 6, 8, 11 et 12, et peut-être 5 et 9, sont favorables à O'Callahan's: The offenses were committed within the territo- Relford comme ils l'étaient à O'Callahan: Les infractions ont rial limits of the United States; there was no connection e été commises dans les limites territoriales des États-Unis; il n'y between Relford's military duties and the crimes with which he avait pas de lien entre les obligations militaires de Relford et les was charged; courts in New Jersey were open and available for crimes dont il était accusé; les tribunaux du Nouveau Jersey the prosecution of Relford; ... the offences were committed in étaient ouverts et pouvait entendre la poursuite de Relford; .. . peacetime and ... they were unrelated to any problem of les infractions avaient été commises en temps de paix et ... authority stemming from the war power; military authority, elles n'avaient aucun rapport avec un problème quelconque directly at least, was not flouted; the integrity of military f d'autorité découlant d'un pouvoir de guerre; l'autorité militaire, property was not violated; and the crimes of rape and kidnaping au moins directement, n'avait pas été méprisée; l'intégrité des are traditionally cognizable in the civilian courts. biens militaires n'avait pas été violée et les crimes de viol et d'enlèvement relèvent traditionnellement de la compétence des tribunaux civils.

Just as clearly, however, the other elements, present and Cependant, tout aussi manifestement, les autres éléments relied upon in O'Callahan's case, are not at hand in Relford's g présents dans l'affaire O'Callahan et sur lesquels on s'était case. These are elements 1, 2, 3, 7, and 10. Relford was not fondé sont absents dans le cas de Relford. Il s'agit des éléments absent from the base; the crimes were committed on the 1, 2, 3, 7 et 10. Relford n'était pas absent de la base; les crimes military enclave; the second victim, because of her duties at the ont été commis dans l'enclave militaire; la deuxième victime post exchange and because of the fact that her abduction and était engagée dans l'exercice d'une fonction liée à la vie mili- the attack upon her took place as she was returning to the PX h taire à cause de son travail au magasin de la base et parce at the end of a short and approved break in her work, was qu'elle a été enlevée et attaquée comme elle y retournait à la fin engaged in the performance of a duty relating to the military; d'une courte pause permise dans son travail. La sécurité de and the security of two women properly on the post was deux femmes qui se trouvaient régulièrement sur la base a été threatened and, indeed, their persons were violated. menacée et, en fait, leur intégrité physique a été violée. There are still other significant aspects of the Relford Les infractions de Relford présentent encore d'autres aspects offenses: The first victim was the sister of a serviceman who i significatifs: la première victime était la soeur d'un militaire was then properly at the base. The second victim was the wife qui était régulièrement cantonné à la base. La deuxième vic­of a serviceman stationed at the base; she and her husband had time était la femme d'un militaire cantonné à la base. Elle-quarters on the base and were living there. Tangible property même et son mari avaient un appartement à la base et y properly on the base, that is, two automobiles, were forcefully habitaient. L'accusé a pénétré illégalement par la force dans and unlawfully entered. des biens tangibles se trouvant régulièrement sur la base, à J savoir deux automobiles.

422

DONALD JOSEPH SULLIVAN V. HER MAJESTY THE QUEEN

V With the foregoing contrasting comparison of the pertinent factual elements of O'Callahan with those of Relford's case, we readily conclude that the crimes with which Relford was charged were triable by a military court. We do not agree with petitioner when he claims that the "apparent distinctions" between this case and O'Callahan "evaporate when viewed within the context of the `service-connected' test." We stress: (a) The essential and obvious interest of the military in the security of persons and of property on the military enclave. Relford concedes the existence of this vital interest. (b) The responsibility of the military commander for maintenance of order in his command and his authority to maintain that order. See Cafeteria & Restaurant Workers Union v. McElroy, 367 U.S. 886 (1961). Relford also concedes this. (c) The impact and adverse effect that a crime committed against a person or property on a military base, thus violating the base's very security, has upon morale, discipline, reputation and integrity of the base itself, upon its personnel and upon the military operation and the military mission. (d) The conviction that Art. I, § 8, cl. 14, vesting in the Congress the power "To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces," means, in appropriate areas beyond the purely mili- tary offense, more than the mere power to arrest a serviceman offender and turn him over to the civil authorities. The term "Regulation" itself implies, for those appropriate cases, the power to try and punish.

As did McIntyre J. in MacKay, supra, Black- mun J. rejected an interpretation that would con- fine a court martial to purely military offences that have no counterpart in non-military criminal law. As to the case before him, Blackmun J. said at p. 369:

This leads us to hold, and we do so hold, that when a serviceman is charged with an offense committed within or at the geographical boundary of a military post and violative of the security of a person or of property there, that offense may be tried by a court-martial. Expressing it another way: a serviceman's crime against the person of an individual upon the base or against property on the base is "service connected," within the meaning of that requirement as specified in O'Calla- han, 395 U.S., at 272. This delineation, we feel, fully comports with the standard of "the least possible power adequate to the end proposed" referred to in O'Callahan, 395 U.S., at 265.

a

b

c

d

e

f

g

h

4 C.M.A.R.

V La comparaison ci-dessus des éléments de fait pertinents de l'affaire O'Callahan avec ceux de l'affaire Relford nous con-duit facilement à conclure que les crimes dont Relford était

accusé pouvaient être jugés par un tribunal militaire. Nous ne sommes pas d'accord avec le requérant lorsqu'il prétend que les «distinctions apparentes» entre le présent cas et celui de O'Cal-lahan «s'évaporent lorsqu'on les examine dans le contexte du critère du lien avec la vie militaire». Nous soulignons: a) L'intérêt essentiel et évident de l'armée à la sécurité des

personnes et des biens se trouvant dans une enclave militaire. Relford concède l'existence de cet intérêt vital. b) La responsa­bilité du commandant militaire de maintenir de l'ordre parmi ses troupes et son pouvoir de le faire. Voir Cafeteria & Restau-rant Workers Union c. McElroy, 367 U.S. 886 (1961). Relford concède aussi cela. c) L'influence et l'effet défavorables

qu'exerce un crime commis sur une personne ou des biens se trouvant sur une base militaire en violation de la sécurité même de celle-ci, sur le moral, la discipline et l'intégrité de la base, sur son personnel ainsi que sur les opérations et la mission militaires. d) La conviction que l'article I, § 8, cl. 14, conférant au congrès le pouvoir de «faire des règles pour le gouvernement

et la réglementation des forces armées de terre et de mer» signifie, dans des domaines appropriés au-delà des infractions purement militaires, plus que le simple pouvoir d'arrêter un militaire délinquant et de le remettre aux autorités civiles. Le terme «réglementation» lui-même comprend, pour ces cas appropriés, le pouvoir de juger et de punir.

Comme l'a fait le juge McIntyre dans l'affaire MacKay, précitée, le juge Blackmun a rejeté une interprétation qui limiterait la cour martiale à des infractions purement militaires sans équivalent en droit pénal non militaire. En ce qui concerne l'af-faire dont il était saisi, le juge Blackmun a dit, à la page 369:

[TRADUCTION] Cela nous conduit à décider et nous décidons en effet que, lorsqu'un militaire est accusé d'une infraction commise dans un poste militaire ou dans ses limites géographi­ques et violant la sécurité d'une personne ou de biens qui s'y trouvent, cette infraction peut être jugée par une cour martiale. En d'autres mots, le crime d'un militaire contre la personne d'un individu ou des biens se trouvant sur la base est «lié au service» au sens de cette condition telle qu'elle a été énoncée

dans la décision O'Callahan, 395 U.S., à la p. 272. Nous pensons que cette distinction s'accorde pleinement avec le critère du «moindre pouvoir possible approprié à l'objectif proposé» mentionné dans l'affaire O'Callahan, 395 U.S., à la p. 265.

By this measure, Relford's alleged offenses were obviously À la lumière de cette norme, les prétendues infractions de service connected. There is, therefore, no constitutional or i Relford étaient manifestement liées au service. Il n'y a par statutory barrier and Relford was properly tried by a conséquent aucun empêchement constitutionnel ou législatif et court-martial. Relford a été régulièrement jugé par une cour martiale.

While Parliament has taken away the jurisdic- tion of the military court to try some offences against the person, it has not disturbed the juris- diction to try other offences which have a real military nexus or service connection.

Lorsque le Parlement a enlevé à la cour militaire le pouvoir de juger certaines infractions contre la personne, il n'a pas modifié la compétence de juger d'autres infractions qui ont un lien réel avec la vie militaire ou avec le service.

4 C.A.C.M.

DONALD JOSEPH SULLIVAN C. SA MAJESTÉ LA REINE

In this case the offences were committed by Sullivan, who was a serviceman, and they were committed in service quarters on the base against

the children of service personnel who lived there. The case had all of the elements present in Rel- ford. It offended morale and discipline and struck

423

En l'espèce, les infractions ont été commises par Sullivan qui était un militaire et elles ont été commises dans des bâtiments militaires sur la base

à l'encontre d'enfants de membres du personnel a qui y vivaient. L'affaire comportait tous les élé-ments présents dans celle de Relford. Elle violait

deeply at the integrity of the military establish- la morale et la discipline et blessait profondément ment. In my opinion, there was indeed a real l'intégrité de l'établissement militaire. A mon avis, military nexus or service connection within the il y avait, en effet, un lien réel avec la vie militaire meaning of the cases referred to. This ground of b et un rapport avec le service au sens des décisions appeal fails. mentionnées plus haut. Ce moyen échoue.

Turning now to the appeal from sentence. No appeal lies to this Court from the severity of the sentence. An appeal lies to this Court when it is contended that the sentence is illegal. Section 195 of the National Defence Act provides:

195. For the purposes of this Part the expressions "legality" and "illegal" shall be deemed to relate either to questions of law alone or to questions of mixed law and fact.

C

Il faut se tourner maintenant vers l'appel de la sentence. Il n'existe pas d'appel devant cette cour à

l'encontre de la sévérité de la sentence. Un appel existe lorsque l'on soutient qu'elle est illégale. L'article 195 de la Loi sur la défense nationale prévoit ce qui suit:

195. Aux fins de la présente Partie, les expressions «légalité» d et «illégale» sont censées viser les questions de droit strict, ou les questions mixtes de droit et de fait.

An appeal from sentence on the grounds that it Un appel de la sentence pour le motif qu'elle est is illegal is not limited to the question of whether illégale n'est pas limité àf la question de savoir si le the tribunal imposed a sentence which was below tribunal a imposé une sentence qui était en-dessous prescribed minimums or above prescribed max- e ou au-dessus des minimums ou des maximums imums or whether the punishment resorted to was prescrits ou si la peine imposée était permise par la permitted by the legislation for the crime. But, on disposition législative relative au crime. Mais, en the other hand, the Court is not free to simply revanche, la Cour n'est pas libre d'examiner la review the sentence to determine whether or not it sentence simplement pour déterminer si elle est is a fit one. f appropriée.

One of the difficulties in dealing with an appeal Une des difficultés de la décision d'un appel de from sentence in this Court Martial is that there is la sentence devant cette cour martiale, est qu'il n'y no transcript of the instructions given to the tri- a pas de transcription des instructions données au bunal by the Judge Advocate who attended it. In g tribunal par le juge-avocat qui assistait au procès. this case, all that there is on the record following En l'espèce, tout ce qui figure au dossier à la suite the address to the court marital by defence counsel du plaidoyer de l'avocat de la défense à la cour is the statement of the Judge Advocate (later set martiale est la déclaration du juge-avocat (repro-out in full) to the effect that the Court Martial duite intégralement plus bas) selon laquelle la cour should now close the Court to consider sentencing h martiale devrait se retirer pour examiner la sen-and that the Judge Advocate would be with them tence à imposer et que lui-même devrait siéger to advise them as to the legality of any sentence avec la Cour pour la conseiller sur la légalité de la they might consider and the method of determin- sentence envisagée et la façon de la formuler. ing the sentence.

It should be noted that defence counsel in his address to the tribunal did discuss briefly some of the principles relating to sentence, specifically the questions of deterrence, rehabilitation and sen- tences that mark the abhorrence of the community with respect to particular conduct. There was nothing before us to indicate whether any

J

Il faudrait noter que l'avocat de la défense a examiné brièvement, dans son plaidoyer, certains des principes relatifs aux sentences, en particulier la dissuasion, la réhabilitation et les peines tradui­sant la répugnance de la société à l'égard de certains comportements. Rien ne nous indique si des instructions ont été données au tribunal en ce

424

DONALD JOSEPH SULLIVAN V. HER MAJESTY THE QUEEN

instructions had been given to the tribunal with respect to their use of the evidence in determining a proper quantum of the sentence. In particular, it

4 C.M.A.R.

qui concerne l'utilisation de la preuve dans la détermination de la longueur appropriée de la peine. En particulier, il n'apparaît pas clairement

is not clear whether the tribunal was instructed que le tribunal a été informé que certaines preuves that certain evidence which was relevant to one a pertinentes sur un point particulier ne pouvaient issue could not be used to aggravate the sentence. pas être utilisées pour aggraver la sentence.

The defence called one witness only. He was a La défense n'a cité qu'un seul témoin. Il s'agis-psychiatrist. It was the opinion of the doctor, after sait d'un psychiatre. Le médecin a été d'avis, après putting the appellant through a number of tests 6 avoir soumis l'appelant à un certain nombre de which he described, that the appellant was suffer- tests qu'il a décrits, qu'il souffrait d'un désordre ing from a psychiatric disorder known as homosex- psychiatrique appelé pédophilie homosexuelle. ual pedophilia. The doctor described this condition Selon le médecin, cette maladie ne rendait pas as one in which the appellant was not aggressive l'appelant agressif; il ne ferait de mal à personne. and would not cause physical harm to anyone. c Cependant, il avait une préférence marquée pour However, the appellant had a distinct preference des contacts sexuels avec des enfants mâles âgés for sexual contact with male children who were d'environ onze ans. Le médecin a déclaré que l'état about eleven years old. It was the doctor's evidence de l'appelant ne changerait pas à moins qu'il n'ac-that, unless the appellant was willing to receive cepte de se faire soigner et le soit en fait. Or, il treatment and treatment was given to him, there d était d'avis que l'appelant était disposé à se faire would be no change in his state. The doctor was, traiter, que son état s'améliorerait et que la however, of the view that the appellant was amen- déviance de son comportement sexuel diminuerait. able to treatment and that there would be some Le médecin a ajouté que l'emprisonnement ne relief in his condition, reducing his deviant sexual servirait à rien, mais nuirait plutôt à l'appelant. Il behaviour. The doctor said that imprisonment e a fait remarquer qu'une personne souffrant de would not help; rather it would likely do harm to pédophilie homosexuelle serait la victime des him. He pointed out that a person suffering from autres prisonniers mâles et qu'aucun traitement ne homosexual pedophilia would be victimized by serait possible tant qu'il serait en prison étant other male prisoners and that no cure would be donné que ce milieu serait complètement défavora- possible while he was in prison, as that environ- f ble. ment would be completely counterproductive.

The appellant contends that, in the sentence L'appelant prétend qu'au cours de l'audition hearing, the General Court Martial heard evidence relative à la sentence, la cour martiale générale a respecting prior charges of contributing to juvenile g entendu une preuve relative à des accusations anté­delinquency against the appellant and respecting rieures de contribution à la délinquance juvénile de an alleged offence of a similar nature by the sa part ainsi qu'à de prétendues infractions d'une appellant subsequent to his release from custody nature similaire postérieures à sa libération après after his initial arrest on the charges now in issue h son arrestation initiale à la suite des accusations en and that the learned Judge Advocate did not prop- cause. Il soutient que le savant juge-avocat n'a pas erly instruct the Court Martial as to the limited donné des instructions appropriées à la cour mar-use of this evidence. The evidence complained tiale quant à l'utilisation limitée de cette preuve. about was led by the defence in the written opinion La preuve dont l'accusé se plaint a été faite -par la and oral evidence of the doctor. It was the doctor's défense dans les observations écrites et le témoi­evidence that he had learned these things from the gnage oral du médecin. Celui-ci a témoigné que appellant at the time he interviewed him and that l'appelant lui avait donné ces détails lors de leurs it was necessary background for his diagnosis. In entrevues et qu'ils faisaient partie des antécédents addition, this evidence was emphasized by defence nécessaires à son diagnostic. En plus, cette preuve counsel in his summation of the case concerning i a été mise en relief par l'avocat de la défense dans the appellant's condition. The appellant contends son résumé de la preuve concernant l'état de l'ap-that, while the evidence may have had some pelant. Celui-ci prétend que si la preuve peut avoir

4 C.A.C.M.

DONALD JOSEPH SULLIVAN C. SA MAJESTÉ LA REINE

425

probative value as background, it received undue eu une certaine valeur probatoire à titre d'antécé-emphasis during the prosecutor's cross-examina- dents, elle a reçu une importance exagérée pendant tion of the doctor. Since the cross-examination le contre-interrogatoire du médecin par le poursui­pointed out that the appellant had committed simi- vant. Étant donné que le contre-interrogatoire lar offences in the past for which he had not been a avait fait ressortir que l'appelant avait commis des convicted, the tribunal ought to have been warned infractions similaires dans le passé pour lesquelles that, in sentencing the defendant, they should not il n'avait pas été déclaré coupable, le tribunal increase the severity of the sentence because they aurait être averti de ne pas augmenter la considered that he was guilty of some other sévérité de la sentence en prononçant la condam­offence for which he had not previously been b nation sous prétexte que l'accusé était coupable de charged, convicted or punished. certaines autres infractions à l'égard desquelles il n'avait pas été accusé, déclaré coupable ou puni.

Having considered the whole of the evidence Ayant examiné l'ensemble de la preuve et le and the address by defence counsel, it is my c plaidoyer de l'avocat de la défense, je suis respec­respectful view that cross-examination by the tueusement d'avis que le contre-interrogatoire du prosecutor did not unduly emphasize the matters poursuivant n'a pas mis irrégulièrement en relief referred to. The evidence complained of was a les questions mentionnées. La preuve dont l'accusé necessary part of the medical investigation and se plaint faisait nécessairement partie de l'enquête was essential in the case for the defence in their d médicale et était essentielle aux arguments de la plea for leniency for the appellant on the grounds défense dans son plaidoyer demandant la clémence that he suffered from a psychiatric disorder. à l'égard de l'appelant pour le motif qu'il souffrait d'un désordre psychiatrique.

In R. v. Roud and Roud (1981), 58 C.C.C. (2d) e 226 the Court of Appeal for Ontario considered a

Dans l'affaire R. v. Roud and Roud (1981), 58 C.C.C. (2d) 226, la Cour d'appel de l'Ontario a

comparable submission. In that case, the appel- examiné une prétention analogue. Dans ce cas, les lants, who were husband and wife, were charged appelants qui étaient mari et femme étaient accu-with attempted murder of one of the three sons of sés de tentative de meurtre sur la personne d'un the wife. With respect to the sentence imposed on f des trois fils de la femme. L'avocat du mari, Me the husband, his counsel, Mr. Gold, contended Gold, a prétendu que la sentence qui lui avait été that the sentence meted out to him was too long imposée était trop longue et s'est plaint que le juge and complained that the trial judge increased the de première instance en avait augmenté la sévérité severity of his sentence because of evidence dis- à la suite d'une preuve révélant que l'appelant closing the commission of other offences with S avait commis d'autres infractions dont il n'avait which the appellant had not been charged and pas été accusé ainsi que d'une preuve relative au evidence of the prevalence of the offence in the caractère généralisé de l'infraction dans la commu­community subsequent to the appellant's offence. nauté à la suite de celle de l'appelant. La Cour a The Court said, at p. 242: déclaré, à la page 242:

The Courts through the use of pre-sentence reports frequent- ly are faced with such information and indeed this was so in this case where the pre-sentence report said of Harvey Roud that it was recorded that he had threatened the workers of a social agency with firearms.

h

[TRADUCTION] Les tribunaux, à cause de l'utilisation de rapports préalable à la sentence, font fréquemment face à une telle information et c'est en fait le cas ici. Le rapport préalable à la sentence disait qu'on se souvenait que Harvey Roud avait menacé les travailleurs d'un service social avec des armes à feu.

Nothing could be more prejudicial to an accused on the issue Rien ne pourrait être plus préjudiciable à la sentence d'un of sentence than evidence which tends to be general and accusé qu'une preuve de nature plutôt générale et peut-être perhaps more so if examples are injected in the general setting. encore davantage si des exemples sont pris dans la collectivité. How can a convicted man defend himself from what is said in Comment un homme déclaré coupable peut-il se défendre such circumstances? Yet in such a case as this one on the issue contre ce qui est dit dans de telles circonstances? Pourtant, of sentence, where the question of individual deterrence and dans un cas comme celui-ci, alors que les questions de dissua­rehabilitation of the convicted man are central issues along J sion individuelle et de réhabilitation du condamné de même que with the question of the protection of the public, it seems la protection du public sont cruciales en matière de sentence, il logical that such evidence must be dealt with, for the back- semble logique de recevoir une telle preuve étant donné que les ground and character of the accused man are necessary antécédents et la réputation de l'accusé constituent des

426

DONALD JOSEPH SULLIVAN V. HER MAJESTY THE QUEEN

information for the sentencing Court. The accused must be given every opportunity to cross-examine and to call whatever evidence he chooses.

4 C.M.A.R.

renseignements nécessaires pour la Cour qui le condamne. L'ac-cusé doit avoir pleinement l'occasion de contre-interroger et de citer tous les témoins qu'il désire.

In my respectful view, the evidence was relevant and admis- Je suis respectueusement d'avis que la preuve était pertinente sible and I do not think the learned trial Judge erred in the use et recevable et je ne pense pas que le savant juge de première he made of it. He did not, as he must not do, punish the a instance s'est trompé dans l'usage qu'il en a fait. Il n'a pas puni appellant for past acts, but on the other hand I think he l'appelant pour ses actions passées et il ne peut pas le faire, properly sought to understand the appellant in determining the mais en revanche, je pense qu'il a essayé, de façon appropriée, quantum of sentence appropriate for the offence of which he de comprendre l'appelant pour déterminer la longueur de la had been convicted by the jury. He had a duty to the public, sentence adaptée à l'infraction dont il avait été déclaré coupa-and he had a duty to the appellant. I do not see how he could ble par le jury. Il avait un devoir envers le public et il avait

have discharged either without fairly complete information as to the appellant, his background and his character. [Emphasis added.]

However, there remains the question of whether or not the tribunal was instructed properly with respect to the limited use of the evidence, specifi- cally that they were not to punish the, appellant for these past acts.

b

également un devoir envers l'appelant. Je ne vois pas comment il aurait pu s'acquitter de l'un et de l'autre sans des renseigne-ments assez complets sur l'appelant, ses antécédents et sa réputation. [Le souligné est de nous.]

Cependant, il reste la question de savoir si le tribunal avait reçu des instructions appropriées en ce qui concerne l'usage limité de la preuve, spécia­lement sur le fait qu'il ne devait pas punir l'appe-lant pour des actions antérieures.

A study of sentences imposed by criminal courts d Une étude des sentences imposées par les cours in Canada for like offences indicates that the criminelles du Canada pour des infractions similai­sentence imposed on the appellant was too long. res indique que celle imposée à l'appelant était We are advised that similar sentences imposed by trop longue. Nous sommes informés que des sen-the General Court Martial have been substantially tences semblables imposées par la cour martiale reduced on appeal against the severity of the sen- e générale ont été fortement réduites à la suite d'un tence. Having regard to the severity of the sen- appel à l'encontre de la sévérité de la peine. En ce tence and in the absence of a transcript with qui concerne celle-ci et en l'absence d'une trans­respect to the instructions given to the Court Mar- cription relative aux instructions données à la cour tial, I can only infer that the Court Martial was martiale, je dois me contenter de conclure que la not properly instructed as to the limited use of the f cour martiale n'a pas reçu les instructions appro­evidence in question and specifically that the priées sur l'usage limité de la preuve en question accused must not be punished for other acts. The et, plus particulièrement, sur le fait que l'accusé ne non-direction in the circumstances amounted to devait pas être puni pour d'autres actes. Dans les serious misdirection and, viewing the matter in this circonstances, l'absence de directives équivalait à way, the sentence was illegal within the meaning S des instructions gravement défectueuses et, à ce of section 195 of the National Defence Act. point de vue, la peine était illégale au sens de l'article 195 de la Loi sur la défense nationale.

Having said this there is, however, a more Ceci dit, il existe cependant une raison plus important reason for holding that the sentence h importante pour décider que la sentence ne peut cannot stand. As set out above, it was only after pas être maintenue. Comme on l'a mentionné plus the Court Martial closed that the Judge Advocate haut, ce n'est qu'après que la cour martiale s'est instructed the Court Martial as to the law relating retirée que le juge-avocat lui a donné des instruc­to sentence and its application to the facts of the tions concernant le droit relatif à la sentence et à case. The transcript concludes prior to the actual son application aux faits de l'espèce. La transcrip-sentencing: tion de la procédure précédant le prononcé de la sentence elle-même conclut de la façon suivante:

JUDGE ADVOCATE: Thank you very much, Captain Hawkins. Mr. President, in a moment, it will be appropriate for you to J have the accused marched out and to close the court to consider the question of punishment.

[TRADUCTION] LE JUGE-AVOCAT: Merci beaucoup, capi-taine Hawkins.

M. le président, dans un moment, il sera opportun que vous fassiez emmener l'accusé et que vous ordonniez que la cour se retire pour délibérer sur la sentence.

4 C.A.C.M.

DONALD JOSEPH SULLIVAN C. SA MAJESTÉ LA REINE

As you know, I shall be sitting with you to assist you in ... particularly advising as to the legality of whatever punishment you will be considering.

427

Comme vous le savez, je siégerai avec vous pour vous aider à ... particulièrement en vous conseillant sur la légalité de la sentence que vous voudrez envisager.

I will now draw your attention to articule 122.49 [sic] of J'attire maintenant votre attention sur l'article 122.49 [sic] QR&0 upon which I can elaborate when the court is closed, des ORFC relatif à la façon de déterminer la sentence et sur dealing with the method of determining sentence. That will be a lequel je pourrai élaborer lorsque la cour se sera retirée. Il your guiding provision. Having said those things, sir, it would s'agit de notre disposition directrice. Ceci dit, monsieur, il be appropriate for you to have the accused marched out and to serait bon que vous fassiez emmener l'accusé et que vous announce the court is closed to consider sentence. annonciez que la cour se retire pour délibérer sur la sentence.

PRESIDENT: March out the accused. The court is closed to consider sentencing.

THE COURT CLOSES TO DETERMINE SENTENCE.

THE COURT RE-OPENS AND THE ACCUSED IS BROUGHT BEFORE IT.

(The break in the third sentence of the quotation is in the transcript.)

The relevant articles of the Q.R. & O. and the note appended provide:

112.05.. . (21) When the evidence described in paragraph (20) of this article has been received:

(a) an address as to punishment may be made by the accused, his legal counsel or defending officer, or his adviser;

b

d

e

LE PRÉSIDENT: Emmenez l'accusé. La cour se retire pour fixer la sentence.

LA COUR SE RETIRE POUR FIXER LA SENTENCE.

L'AUDIENCE REPREND ET L'ACCUSÉ EST AMENÉ DEVANT LA COUR.

(L'interruption dans la troisième phrase de la cita-tion figure dans la transcription.)

Les dispositions pertinentes des O.R.F.C. et la note qui y est annexée prévoient que:

112.05.. . (21) Lorsque les preuves décrites au paragraphe (20) du pré-sent article ont été recueillies:

(a) un plaidoyer touchant la peine à infliger peut être présenté par l'accusé,* son avocat ou l'officier défenseur, ou par son conseiller;

(c) the court shall close to determine its sentence; (c) la cour délibère en séance secrète sur la sentence; 112.49 112.49.. . (1) Section 168 of the National Defence Act provides in part: f (1) L'article 168 de la Loi sur la défense nationale prescrit en partie:

"168.(1) Subject to this section ... the sentence of a court martial ... shall be determined by the vote of a majority of its members.

NOTES (A)The judge advocate is present when the court closes to consider its sentence to advise the court as to the legality of the sentence it has decided to pass and to guide the court as to the form in which that sentence is to be expressed.

g

h

0168.(1) Sous réserve du présent article, ... la sentence d'une cour martiale ... est arrêtée par le vote de la majorité des membres.

NOTES (A)Le juge-avocat est présent quand la cour se retire pour délibérer sur la sentence, afin de la conseiller quant à la légalité de la sentence qu'elle a décidé de prononcer et de la guider relativement à la façon dont cette sentence doit être

formulée.

By comparison with proceedings in criminal courts, it is as though the judge had instructed the jury on matters of vital importance to the accused, or the judge has answered a question asked by the jury, in the absence of the accused and off the record. The result is that the accused has no knowledge of the instructions to the tribunal which may deprive him of his liberty. The accused cannot make any objection to any error in the instructions and, of course, this Court has no record of what

J

Par comparaison avec les procédures devant les cours criminelles, c'est comme si le juge s'adressait au jury sur des questions d'une importance vitale pour l'accusé ou s'il répondait à une question posée par le jury en l'absence de l'accusé et sans que cela ne soit enregistré au dossier. Le résultat est que l'accusé n'a pas connaissance des instructions don-

nées au tribunal qui risque de le priver de sa liberté. Il ne peut soulever aucune objection à une erreur dans les instructions et, évidemment, cette

428

DONALD JOSEPH SULLIVAN V. HER MAJESTY THE QUEEN

4 C.M.A.R.

happened although an appeal lies here if the legal- Cour n'a pas d'enregistrement de ce qui s'est ity of the sentence is challenged. The procedure is passé, bien qu'un appel soit possible si la légalité a complete departure from the procedure in other de la sentence est contestée. La procédure s'écarte courts in the country where the liberty of the totalement de celle des autres cours du pays lors-subject is at stake, and it brings into question a que la liberté du sujet est en cause et cela pose la fairness to the accused and whether the Canadian question du traitement équitable de l'accusé et de Charter of Rights and Freedoms has been la violation éventuelle de la Charte canadienne des

contravened.

Generally, proceedings under the Criminal Code must be carried on in the presence of the accused and the failure to do so goes to jurisdiction. R. v. Dunbar and Logan (1982), 68 C.C.C. (2d) 13; R. v. Hay (1982), 70 C.C.C. (2d) 286; R. v. Parnell (1983), 9 C.C.C. (3d) 353. There is no exception made for proceedings at trial relating to sentence. In R. v. Petrovic (1984), 13 C.C.C. (3d) 416, the sentence was challenged on the grounds that,

b c

droits et libertés.

En général, les procédures prévues par le Code criminel doivent se dérouler en présence de l'ac-cusé et l'omission de le faire met en cause la compétence. R. v. Dunbar and Logan (1982), 68 C.C.C. (2d) 13; R. v. Hay (1982), 70 C.C.C. (2d) 286; R. v. Parnell (1983), 9 C.C.C. (3d) 353. Il

n'existe pas d'exception pour les procédures dans les procès relatifs à la sentence. Dans l'affaire R. v.

Petrovic (1984), 13 C.C.C. (3d) 416, la sentence a

because of the failure of an interpreter to fully été contestée pour le motif que, l'interprète ayant interpret the proceedings at trial relating to sen- d omis d'interpréter intégralement les procédures tence, the trial was not conducted so as to accord lors du procès relatif à la sentence, celui-ci n'avait with section 577 of the Code, which requires that pas été conduit conformément à l'article 577 du the accused man be present. Lacourcière J.A., who Code qui exige que l'accusé soit présent. Le juge delivered the judgment of the Court of Appeal for Lacourcière qui a rendu le jugement de la Cour Ontario, held that the accused has the right to be e d'appel de l'Ontario, a décidé que l'accusé a le meaningfully present, failing which the proceed- droit d'être présent d'une façon qui ait un sens, ings as to sentence were a nullity. In arriving at his sinon les procédures relatives à la condamnation conclusion, Lacourcière J.A. examined the rele- sont nulles. En arrivant à sa conclusion, le juge vant authorities under the Criminal Code and the Lacourcière a examiné la jurisprudence pertinente

common law. He concluded at p. 426:

The right of the accused to be present during the whole of his trial, including sentence, now preserved by s. 577 of the Crimi-

nal Code, existed at common law as evidenced by the Privy Council decision in Lawrence.

f

g

en vertu du Code Criminel et de la common law. Il a conclu, à la page 426:

[TRADUCTION] Le droit de l'accusé d'être présent pendant tout son procès, y compris la sentence, maintenant protégé par

l'article 577 du Code criminel existait en common law, comme en témoigne la décision du Conseil privé dans l'affaire

Lawrence.

This, then, is now and has been the accepted Il s'agit du mode de procès accepté à l'heure mode of trial and the norm in criminal courts: it is actuelle et dans le passé et de la norme dans les an expected standard of fairness in criminal or cours criminelles. Il s'agit d'une norme d'équité à penal proceedings. That standard of fairness was h laquelle on peut s'attendre dans les procédures not met in this case and, if the note to article criminelles et pénales. Cette norme d'équité n'a 112.49 is followed, then the standard will not be pas été respectée en l'espèce et si la note à l'article met in other cases. 112.49 est suivie, elle ne le sera pas non plus dans d'autres cas.

In determining whether proceedings have been conducted so as to accord with the principles of fundamental justice as required by section 7 of the Charter Lamer J. said in Re B.C. Motor Vehicle Act, released December 17, 1985, as yet unreport- ed [now reported [1985] 2 S.C.R. 486 at p. 502]:

J

Ayant à déterminer dans le Renvoi: Motor Vehicle Act de la C.-B., rendu le 17 décembre 1985, non encore publié, [maintenant publié à

[1985] 2 R.C.S. 486; 24 D.L.R. (4th) 536; 18 C.R.R. 30] si les procédures suivies respectaient les principes de justice fondamentale comme l'exige l'article 7 de la Charte, le juge Lamer a déclaré [[1985] 2 R.C.S. 486 à la page 502]:

4 C.A.C.M.

DONALD JOSEPH SULLIVAN C. SA MAJESTÉ LA REINE

429

Sections 8 to 14 are illustrative of deprivations of those rights Les articles 8 à 14 sont des exemples d'atteintes à ce droit à to life, liberty and security 'of the person in breach of the la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne qui vont à principles of fundamental justice. For they, in effect, illustrate l'encontre des principes de justice fondamentale. En effet, ils some of the parameters of the "right" to life, liberty and illustrent certains paramètres du «droit» à la vie, à la liberté et à security of the person; they are examples of instances in which la sécurité de la personne; ce sont des exemples de cas il y the "right" to life, liberty and security of the person would be a aurait atteinte au «droit» à a vie, à la liberté et à la sécurité de violated in a manner which is not in accordance with the la personne d'une manière non conforme aux principes de principles of fundamental justice. To put matters in a different justice fondamentale. Autrement dit, les art. 7 à 14 auraient pu way, ss. 7 to 14 could have been fused into one section, with être fondus en un seul article, en ajoutant, entre le texte de inserted between the words of s. 7 and the rest of those sections l'art. 7 et les autres articles, la disposition qu'on retrouve the oft utilised provision in our statutes, "and, without limiting souvent dans nos lois «et, sans limiter la généralité de ce qui the generality of the foregoing (s. 7) the following shall be b précède (l'art. 7), ce qui suit est réputé constituer une violation deemed to be in violation of a person's rights under this des droits de la personne visés au présent article». Manifeste-section". Clearly, some of those sections embody principles that ment, certains de ces articles énoncent des principes qui vont are beyond what could be characterized as "procedural". au-delà de ce qu'on peut appeler de la «procédure».

Thus, ss. 8 to 14 provide an invaluable key to the meaning of "principles of fundamental justice". Many have been developed over time as presumptions of the common law, others have found expression in the international conventions on human rights. All have been recognized as essential elements of a system for the administration of justice which is founded upon a belief in "the dignity and worth of the human person" (preamble to the Canadian Bill of Rights, R.S.C. 1970, App. III) and on "the rule of law" (preamble to the Canadian Charter of Rights and Freedoms).

c d

Ainsi, les art. 8 à 14 fournissent une indication exceptionnelle quant au sens de l'expression «principes de justice fondamen­tale». Plusieurs ont émergé, avec le temps, à titre de présomp­tions de common law, d'autres sont exprimés dans les conven-tions internationales sur les droits de la personne. Tous ont été reconnus comme des éléments essentiels d'un système d'admi-nistration de la justice fondé sur la foi en «la dignité et la valeur de la personne humaine» (préambule de la Déclaration cana-dienne des droits, S.R.C. 1970, app. III) et en «la primauté du droit, (préambule de la Charte canadienne des droits et libertés).

It is this common thread which, in my view, must guide us in C'est le lien qui, à mon avis, doit nous guider dans la determining the scope and content of "principles of fundamen- délimitation de la portée et du contenu de l'expression «princi-tal justice". In other words, the principles of fundamental e pes de justice fondamentale». En d'autres mots, les principes de justice are to be found in the basic tenets of our legal system. justice fondamentale se trouvent dans les préceptes fondamen-They do not lie in the realm of general public policy but in the taux de notre système juridique. Ils relèvent non pas du inherent domain of the judiciary as guardian of the justice domaine de l'ordre public en général, mais du pouvoir inhérent system. Such an approach to the interpretation of "principles of de l'appareil judiciaire en tant que gardien du système judi­fundamental justice" is consistent with the wording and struc- ciaire. Cette façon d'aborder l'interprétation de l'expression ture of s. 7, the context of the section, i.e., ss. 8 to 14, and the f «principes de justice fondamentale» est conforme à la lettre et à character and larger objects of the Charter itself. It provides l'économie de l'art. 7, au contexte de cet article, c.-à-d. les art. meaningful content for the s. 7 guarantee all the while avoiding 8 à 14, ainsi qu'à la nature et aux objets plus généraux de la the adjudication of policy matters. Charte elle-même. Elle donne de la substance au droit garanti

par l'art. 7 tout en évitant de trancher des questions de politi­que générale.

g Nowhere in section 7 or in the subsections of La Charte ne traite nulle part, de façon spécifi­section 11 does the Charter deal specifically with que, dans l'article 7 ni dans les alinéas de l'article the accused's right to be present during the whole 11, du droit de l'accusé à être présent pendant tout of his trial or the right to conduct the trial or any son procès ou du droit de procéder en tout ou en part of it in his absence. While paragraph 11(d) h partie en son absence. Si l'alinéa 11d) traite des deals with proceedings relating to the determina- procédures relatives à la détermination de la cul­tion of guilt or innocence, a most important fea- pabilité ou de l'innocence, un trait des plus impor­ture of the subsection is that it requires "a fair and tants de cet alinéa est qu'il exige «un procès public public hearing". Having regard to this require- et équitable». Du point de vue de cette exigence, ment, the position in proceedings as to sentence at les procédures relatives à la sentence en common common law and under the Criminal Code any law et en vertu du Code criminel qui n'atteignent less a standard than the fair and public hearing pas la norme du procès public et équitable violent offends section 7 of the Charter. In my view, the l'article 7 de la Charte. Selon moi, la note à note to article 112.49 is of no force and/or effect. l'article 112.49 n'a ni force ni effet. Comme j'ai

As I have reached the conclusion that the proc9ed- i atteint la conclusion que les procédures relatives à ings as to sentence constituted a denial of the la sentence constituaient une négation des droits de accused's rights under section 7 of the Charter, the l'accusé prévus par l'article 7 de la Charte la

430

DONALD JOSEPH SULLIVAN V. HER MAJESTY THE QUEEN

sentence is a nullity. In the circumstances, this Court should make an order pursuant to subsec- tion 24(1) of the Charter. Having regard to the seriousness of the offences, this man's previously good conduct and the time already served, the appropriate and just order for the Court to make is that the accused be discharged forthwith.

The following are the reasons for judgment delivered in English by

4 C.M.A.R.

condamnation est nulle. Dans les circonstances, cette Cour doit rendre une ordonnance en vertu du paragraphe 24(1) de la Charte. Étant donné la gravité des infractions, la bonne conduite anté- a rieure de cet homme et le temps qu'il a déjà passé en prison, l'ordonnance appropriée et juste que doit rendre cette Cour est d'ordonner la libération immédiate de l'accusé.

Ce qui suit est la version française des motifs b du jugement prononcés par

MAHONEY C.J.: I have had the advantage of LE JUGE EN CHEF MAHONEY: J'ai eu l'avan-reading in draft the Reasons for Judgment pre- tage de lire le projet de motifs de jugement pré-pared by Mr. Justice Brooke herein. I adopt his paré par M. le juge Brooke dans la présente reasons and conclusion as to the jurisdiction of the c affaire. J'adopte ses motifs et ses conclusions en ce General Court Martial to try the appellant. I also qui concerne la compétence de la cour martiale agree, for the reasons he has given, that the pro- générale à juger l'appelant. Je suis également d'ac-ceedings as to sentence constituted a denial of the cord, pour les raisons qu'il a données, sur le fait appellant's rights under section 7 of the Canadian que les procédures relatives à la sentence consti- Charter of Rights and Freedoms and with the d tuaient une négation des droits de l'appelant disposition of this appeal proposed by him. How- garantis par l'article 7 de la Charte canadienne des ever, in the circumstances, I think it unnecessary droits et libertés, ainsi qu'avec la décision qu'il a to deal with the issue of illegality of sentence on proposée pour disposer de cet appel. Cependant, the basis of non-direction and prefer not to express dans les circonstances, je pense qu'il n'est pas an opinion thereon. e nécessaire de traiter de la question de l'illégalité de la sentence pour absence de directive et je préfère ne pas exprimer d'opinion à ce sujet.

The following are the reasons for judgment Ce qui suit est la version française des motifs delivered in English by du jugement prononcés par f JOYAL J.: I agree with the disposition of this LE JUGE JOYAL: Je suis d'accord avec la déci-appeal as set out in the Reasons for Judgment of sion de cet appel exposée dans les motifs de juge-Mr. Justice Brooke and particularly with the ment de M. le juge Brooke et, en particulier, avec remedy he applies pursuant to subsection 24(1) of le recours qu'il a accordé en vertu du paragraphe the Canadian Charter of Rights and Freedoms. I g 24(1) de la Charte canadienne des droits et liber-should wish, nevertheless, to elaborate on what I tés. J'aimerais néanmoins élaborer sur ce que j'es-consider to be the equitable considerations behind time être les considérations d'équité justifiant ce that particular remedy. recours particulier.

Subsection 24(1) of the Charter reads as follows:

Anyone whose rights or freedoms, as guaranteed by this Chart- er, have been infringed or denied may apply to a court of competent jurisdiction to obtain such remedy as the court considers appropriate andl'ust in the circumstances. [Underline mine.]

The Court has found that at the trial of the accused the sentencing procedures were in breach of the rights guaranteed to the accused under section 7 of the Charter. As a consequence, the

h

g

Le paragraphe 24(1) de la Charte se lit de la façon suivante:

Toute personne, victime de violation ou de négation des droits ou libertés qui lui sont garantis par la présente charte, peut s'adresser à un tribunal compétent pour obtenir la réparation que le tribunal estime convenable et juste eu égard aux circons-tances. [Le souligné est de moi.]

La Cour a décidé que, lors du procès de l'accusé, les procédures de sentence violaient les droits garantis à l'accusé par l'article 7 de la Charte. Par

i conséquent, la sentence est nulle. Comme consé­quence supplémentaire, la violation des droits de l'accusé lui donne droit à un recours.

4 C.A.C.M.

DONALD JOSEPH SULLIVAN C. SA MAJESTÉ LA REINE

431

sentence is a nullity. As a further consequence, the breach of the rights of the accused entitles him to a remedy. a Underlying the issues on the appeal before this Deux considérations pratiques sous-tendent les Court are two practical considerations, namely, questions posées par l'appel devant cette Cour, à the plea of guilty by the accused and the severity savoir le plaidoyer de culpabilité de l'accusé et la of the sentence imposed. The remedy provided in sévérité de la sentence imposée. Le recours accordé Mr. Justice Brooke's judgment should, in my view, 6 par le jugement de M. le juge Brooke devrait, be articulated in the light of these two realities so selon moi, être expliqué à la lumière de ces deux that the remedy is not only appropriate and just réalités de façon à ce qu'il ne soit pas seulement but appears to be so. approprié mais semble l'être.

Liberating the accused might be regarded as an c La libération de l'accusé peut paraître un exceptionally generous remedy. The accused has recours exceptionnellement généreux. Il a plaidé pleaded guilty to serious charges. His plea was coupable à des accusations sérieuses. Son plaidoyer neither under threats or duress nor resulting from n'a pas été provoqué par des menaces de mauvais any blandishment. Yet by reason of deficiencies in traitement ni des promesses. Cependant, à cause the sentencing procedures, he is to be liberated d de lacunes dans les procédures de sentence, il doit forthwith. The community, on the face of this, être libéré immédiatement. La collectivité, con-

might very well question to what extent the frontée à cette décision, pourrait bien se demander application of Charter remedies should create, at dans quelle mesure l'application des recours prévus least in appearance, such an irrational and ludi- par la Charte devrait créer un résultat aussi irra- crous result. What might strike the susceptibility e tionnel et ridicule, au moins en apparence. La of the community is that the remedy constitutes an délicatesse de la collectivité peut être heurtée par effective and immediate pardon to a confessed le fait que ce remède constitue le pardon efficace criminal. et immédiat d'un criminel reconnu.

Courts are called upon to safeguard the rights f Les cours sont appelées à protéger les droits et and liberties guaranteed by the Charter. Courts libertés garantis par la Charte. Elles doivent inter-should intervene when these rights and liberties venir lorsque ces droits et libertés ne sont pas are not respected. They will curb the undue exer- respectés. Elles doivent restreindre l'exercice cise of public authority and will reject illegally abusif du pouvoir public et rejeter la preuve obte- obtained evidence. Courts will assure respect for g nue de façon illégale. Les cours doivent assurer le the administration of justice and they will, in the respect de l'application de la justice et, selon les words of Mr. Justice Lamer in the Rothman case, termes de M. le juge Lamer dans l'arrêt Roth-([1981] S.C.R. 640 at 697) "vigorously repress man, ([1981] 1 R.C.S. 640, à la page 697), «répri-conduct that shocks the community". mer avec vigueur . .. une conduite qui choque la h collectivité».

In so doing, however, courts should avoid apply- Ce faisant, cependant, les cours devraient éviter ing a Charter remedy in a manner which is as d'appliquer un recours prévu par la Charte d'une shocking to the community as the disease. It would façon qui est aussi choquante pour la collectivité result, I fear, in a reverse disrespect for the i que le mal lui-même. Sinon, elles provoqueraient, administration of justice and create generalized je le crains, le manque de respect pour l'adminis-cynicism. tration de la justice et créeraient un cynisme généralisé.

With these observations in mind, I nevertheless find myself in complete agreement with Mr. Jus- tice Brooke's disposition of this appeal. I agree with him because, on the facts, the remedy he proposes meets the test of "appropriate and just". The accused was sentenced on March 20, 1985,

J

En gardant ces observations présentes à l'esprit, je me trouve néanmoins en accord complet avec la façon dont M. le juge Brooke a disposé de cet appel. Je l'approuve parce que, au vu des faits, le

recours qu'il propose correspond au critère de ce qui est «approprié et juste». L'accusé a été

432

DONALD JOSEPH SULLIVAN V. HER MAJESTY THE QUEEN

and has been in custody since that time. The sentence of the Court Martial was four years, a

period far beyond the generally accepted norm when dealing with similar charges in similar circumstances.

The accused will now have served close to a year of his sentence, a sentence which this Court has declared a nullity. Incarceration during such a period is, in my view, an appropriate and just term of confinement. This, in my view, gives good grounds for the Court's remedy of release at this time.

4 C.M.A.R.

condamné le 20 mars 1985 et a été en prison depuis ce moment. La peine imposée par la cour

martiale était de quatre ans, une période beaucoup plus longue que la norme généralement acceptée a pour des accusations similaires dans des circons- tances analogues.

b

L'accusé aura maintenant subi sa peine depuis près d'un an, peine que la cour a déclarée nulle. L'emprisonnement pendant une telle période est, à mon avis, une période de détention appropriée et équitable. Cela donne des motifs solides, selon moi, au recours de la cour consistant à le libérer maintenant.

I recognize that this disposition avoids the issue e Je reconnais que cette décision évite la question of "illegality" of sentence as outlined in the Rea- de l'«illégalité» de la condamnation ainsi qu'elle est sons for Judgment of the Chief Justice of this exposée dans les motifs du jugement du juge en Court. It also avoids any confrontation as to this chef de cette cour. Elle évite également toute Court's jurisdiction to review the appropriateness contestation de la compétence de cette cour pour of a sentence imposed by a court martial. d examiner le caractère approprié d'une sentence imposée par une cour martiale.

Nevertheless, Mr. Justice Brooke's approach Cependant, la démarche de M. le juge Brooke makes eminent good sense. It is fair and equitable. est éminemment raisonnable. Elle est juste et équi- It is one which brings into better focus the artful e table. Il s'agit d'un raisonnement qui fait mieux ways in which the Canadian Charter of Rights ressortir les moyens ingénieux par lesquels la and Freedoms may be applied to attain the ends of Charte canadienne des droits et libertés peut être justice. appliquée pour servir les fins de la justice.

 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.