Court Martial Appeal Court

Decision Information

Decision Content

4 C.A.C.M.

R.D. LUCAS C. SA MAJESTÉ LA REINE

R.D. Lucas (||| |||| |||, Private, Canadian Forces) Appellant,

v. Her Majesty the Queen Respondent. File No.: C.M.A.C. 186 Ottawa, Ontario, 18 November, 1983 Present: Mahoney P., Locke and Large JJ.

On appeal from a conviction by a Disciplinary Court Martial held at Canadian Forces Base Shearwater, Nova Scotia, on 19 July, 1982.

247

R.D. Lucas (||| |||| || S oldat, Forces canadiennes) Appelant,

a c. Sa Majesté la Reine Intimée. b du greffe: T.A.C.M. 186 Ottawa (Ontario), le 18 novembre 1983 Devant: le président Mahoney et les juges Locke et Large c

d

En appel d'une condamnation prononcée par une cour martiale disciplinaire siégeant à la base des Forces canadiennes de Shearwater (Nouvelle-Écosse), le 19 juillet 1982.

Procedure at court martial General responsibilities of the Procédure en cour martiale Responsabilités générales du Judge Advocate Duty to remain impartial and not to Juge-avocat Obligation de rester impartial et de ne pas interfere, article 112.55 Disposition of appeals by Court intervenir volontairement, article 112.55 Décisions que peut Martial Appeal Court Powers to direct a finding of not rendre le Tribunal d'appel des cours martiales en appel guilty or, alternately, a new trial Factors to be considered e Pouvoir d'ordonner un verdict de non-culpabilité ou un nou- National Defence Act, section 202. veau procès Facteurs à prendre en considération Loi sur la défense nationale, article 202.

An appeal from a conviction for disobeying a lawful com- mand of a superior officer.

Appel à l'encontre d'une condamnation pour avoir désobéi à un commandement licitement donné par un officier supérieur.

Held: Appeal allowed. Arrêt: L'appel est accueilli. The duty to remain in an impartial position at all times, as f L'obligation faite au juge-avocat, aux termes du paragraphe set out in Q.R. & O., paragraph 112.55(1), entails, as a 112.55(1) des Ordonnances et règlements royaux, de se mon-corollary, that the Judge Advocate is not to intervene in the trer toujours impartial emporte l'obligation de ne pas intervenir proceedings unless his opinion on a question of law or proce- dans les procédures à moins que l'une ou l'autre des parties ne dure is solicited by either party, or where an irregularity sollicite son avis sur un point de droit ou de procédure ou warrants his advice to the Court. qu'une irrégularité justifie qu'il en fasse part à la cour. g In the case at hand, the Court concluded that the Judge En l'espèce, le Tribunal a conclu que l'intervention du juge-Advocate's intervention was a departure from Q.R. & O., avocat constituait une dérogation à l'article 112.55 des Ordon­article 112.55 and, since one could not assume that, in the nances et règlements royaux et, étant donné qu'on ne pourrait absence of such intervention, the accused would have been présumer que, en l'absence de cette intervention, l'accusé aurait found guilty (specifically that the mens rea essential to the été déclaré coupable (plus particulièrement que la mens rea offence would have been proven), the appeal was granted and h essentielle à l'infraction aurait été établie), que l'appel devait the finding of guilty was set aside. Pursuant to subsection être accueilli et le verdict de «culpabilité» écarté. Conformé-202(1) of the National Defence Act, the Court now had to ment à l'article 202 de la Loi sur la défense nationale, le direct either a finding of not guilty or a new trial. On the face Tribunal devait alors ordonner soit un verdict de non-culpabi-of it, the Court would order that a new trial should be ordered. lité soit un nouveau procès. A première vue, le Tribunal était However, having considered the fact that the accused had d'avis d'ordonner un nouveau procès. Toutefois, tenant compte already served his sentence and had been reduced to the rank of i du fait que l'accusé avait déjà purgé sa sentence et qu'il avait private (and since then been reinstated), the nature of the été abaissé au grade de soldat (il a depuis repris le grade de

underlying offence (i.e., that of improper dress), and the caporal), de la nature de l'infraction à la base de l'affaire et de absence of rationale for this matter to reach such disciplinary l'absence de motif expliquant pourquoi l'affaire s'était rendue à level, the Court felt that the interests of justice generally, and un tel niveau disciplinaire, le Tribunal a estimé qu'un verdict de those of the administration of military justice in particular, non-culpabilité aux termes de l'alinéa 202(1)a) de la Loi sur la would be best served by directing a finding of not guilty, in j défense nationale serait dans les meilleurs intérêts de la justice accordance with subsection 202(1) of the National Defence de manière générale et de l'administration de la justice mili-Act. taire en particulier.

248

R.D. LUCAS V. HER MAJESTY THE QUEEN

COUNSEL: David Bright, for the appellant Lieutenant-Colonel M. Crowe, CD, for the

respondent

STATUTE AND REGULATION CITED:

National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4, ss. 125(6)(c), 202(1) Queen's Regulations and Orders for the Canadian Forces (1968 Revision), art. 112.55

CASE CITED: Braun v. The Queen (1975), 4 C.M.A.R. 115 The following are the reasons for judgment of the Court delivered in English by

a

b

4 C.M.A.R.

AVOCATS: David Bright pour l'appelant Lieutenant-colonel M. Crowe, DC, pour

l'intimée

LOI ET RÈGLEMENT CITÉS:

Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, c. N-4, art. 125(6)c), 202(1) Ordonnances et règlements royaux applica-bles aux Forces canadiennes (Révision 1968),

art. 112.55

e JURISPRUDENCE CITÉE: Braun c. La Reine (1975), 4 T.A.C.M. 115 Ce qui suit est la version française des motifs d du jugement du Tribunal prononcés à l'audience par

MAHONEY P.: This is an appeal from a convic- LE PRÉSIDENT MAHONEY: Appel est interjeté tion by a Disciplinary Court Martial of disobeying d'une déclaration de culpabilité prononcée par une a lawful command of a superior officer. The only cour martiale disciplinaire relativement à la déso- contested issue of fact was whether the appellant, e béissance à un commandement licitement donné then a corporal, understood that he had been given par un officier supérieur. La seule question de fait an order when, according to the unchallenged en litige est de savoir si l'appelant, qui était alors evidence of Sergeant Warner, the following caporal, a compris qu'on lui avait donné un ordre transpired: lorsque selon le témoignage non contesté du ser- f gent Warner: On the 27th of April, as a result of a phone call I received from [TRADUCTION] Le 27 avril par suite d'un appel téléphonique Master Warrant Officer Mailman, I informed Corporal Lucas que j'ai reçu de l'adjudant-maître Mailman, j'ai fait savoir au that he was to report to Master Warrant Officer Mailman on caporal Lucas qu'il devait se présenter devant celui-ci le lende­the following day, being the 28th of April, at 1000 hours, main, c'est-à-dire le 28 avril à 10 h, en tenue S-2, avec sa dressed in his S-2s, name tag and medals. (Case, p. 33) g plaque d'identification et ses décorations. (Dossier p. 33).

The prosecutor was questioning Sergeant Warner as to what had occurred between him and the appellant at about 10:15 a.m., April 28, 1982, when the following exchange took place in the presence of the Court:

Q. Would you explain to the court if you're personally aware of where Corporal Lucas was at 1000 hours on the 28th of April? A. Yes, sir, he was in the section where we work.

h

Le poursuivant interrogeait le sergent Warner sur ce qui s'était produit entre lui et l'appelant vers 10 h 15 le 28 avril 1982 lorsque la conversation suivante a eu lieu devant la Cour.

[TRADUCTION] Q. Pouvez-vous expliquer à la Cour Si vous saviez personnellement se trouvait le caporal Lucas à 10 h le 28 avril? R. Oui monsieur, il se trouvait dans la section il travaille.

Q. And as a result of this phone call from Master Warrant i Q. Et par suite de cet appel téléphonique de l'adjudant-maître Officer Mailman, what were you required to verify? A. I was Mailman, que vous a-t-on demandé de vérifier? R. On m'a asked to verify to Corporal Lucas, if he was aware of the chargé de demander au caporal Lucas s'il savait qu'il était seriousness of not reporting as he had been informed the grave de ne pas s'être présenté comme on le lui avait demandé previous day. la veille.

Q. And did you make such an inquiry of Corporal Lucas? A. Yes, sir.

Q. And what was the indication he gave?

J

Q. L'avez-vous demandé au caporal Lucas? R. Oui, monsieur.

Q. Et que vous a-t-il répondu?

4 C.A.C.M.

R.D. LUCAS C. SA MAJESTÉ LA REINE

JUDGE ADVOCATE: Now this statement by the accused, on what legal grounds do you consider it admissible? I would like to establish the grounds on which you are going to present the

answer?

249

LE JUGE-AVOCAT: En vertu de quels fondements juridiques cette déclaration de l'accusé est-elle admissible? Je voudrais établir les fondements en vertu desquels vous allez présenter la

réponse?

PROSECUTOR: I think, Mr. Judge Advocate, if I may and with LE POURSUIVANT: Je crois, M. le juge-avocat, que avec la the leave of the court, the prosecution will withdraw that a permission de la Cour, la poursuite retirera cette question? particular question?

JUDGE ADVOCATE: Would you care to read Rule 29? LE JUGE-AVOCAT: Auriez-vous l'obligeance de lire la règle 29? PROSECUTOR: Mr. Judge Advocate, you've been gracious LE POURSUIVANT: Monsieur le juge-avocat, vous avez bien enough to direct the attention of the prosecution to Military voulu attirer notre attention sur la règle 29 des Règles militai- Rule of Evidence number 29, which speaks to the issue of words b res de la preuve qui porte sur la question des mots essentiels essential to prove relevant mental or internal physical state. In pour prouver l'état physique interne ou mental significatif. À that regard, subject to any comment that my learned friend cet égard, sous réserve de toute observation que pourrait faire might make the prosecution would indeed suggest that the mon savant collègue, la poursuite dirait en fait que le témoin answer to the question which I previously posed to the witness, est en mesure de répondre à la question que je lui ai posée, car is an answer which he is capable of giving, the question being cette question est posée en présence du prévenu qui a donné une asked in the presence of the accused, the accused having given c réponse. M. le président, le témoin a déjà affirmé que cette an answer. The witness has already given testimony, Mr. conversation a eu lieu peu après le moment le caporal Lucas, President, that this conversation was taking place in a time le prévenu, a reçu l'ordre de se présenter au bureau de l'adju-frame very close to the time at which Corporal Lucas, the dant-maître Mailman. Par conséquent, M. le président, je dirais accused, had been instructed to be in the office of Master que ce moment est très près du point l'accusé aurait Warrant Officer Mailman. I would suggest, therefore, Mr. former l'attitude mentale ou l'intention nécessaire quant à President, that it is very close in time to the point at which the d savoir s'il avait l'intention de se présenter au bureau de l'adju-accused would have had to form the necessary mental, or dant-maître Mailman. Et par conséquent, je dirais, M. le mental attitude, or intention, as to whether or not he was président, que la poursuite devrait pouvoir poser la question au intending to appear in the office of Master Warrant Officer sergent Warner parce que la réponse indiquerait quel était Mailman. And therefore, I would suggest, Mr. President, that l'état mental significatif du prévenu ou donnerait certaines the prosecution ought to be allowed to put the question to indications relatives à ce qu'était son intention à un moment Sergeant Warner, on the basis that the answer indicates what e très près du moment l'accusé devait ou aurait obéir à the relevant mental state of the accused was, or give some l'ordre. indication of what his intent was, in a time frame very close, or in very close proximity to the time at which the accused ought to or should have, complied with the order.

JUDGE ADVOCATE: In other words, the effect of the answer is LE JUGE-AVOCAT: En d'autres termes, la réponse a pour effet to show whether he understood it as an order, or whether he f de démontrer s'il a compris qu'il s'agissait d'un ordre ou s'il a thought it was something else? cru que c'était quelque chose d'autre?

PROSECUTOR: Yes, Mr. Judge Advocate. (Case pp. 34 & 35)

The Court subsequently withdrew and the matter was dealt with by the Judge Advocate in voir dire.

Article 112.55 of the Q.R. & O. provides, in part:

(1) The judge advocate shall at all times maintain an impartial position.

(2) Prior to or during the trial by court martial, the judge advocate shall:

(b) if the prosecutor or accused asks his opinion on any question of law or procedure relative to the charge or trial, give that opinion

(i) out of court, or (ii) with the permission of the president, in court;

LE POURSUIVANT: Oui, M. le juge-avocat. (Dossier pp. 34-35)

La Cour s'est retirée par la suite et le juge-avocat g a traité de la question dans un voir dire.

h

The corollary of subparagraph 112.55(2)(b) is that, unless the prosecutor or the accused asks his J opinion on a question of law or procedure, the Judge Advocate ought not volunteer it before the

L'article 112.55 des Ordonnances et règlements royaux prévoit en partie:

(1) juge-avocat se montre toujours impartial.

(2) Avant ou pendant le procès, le juge-avocat

b) si le procureur ou l'accusé lui demande son avis sur un point de droit ou de procédure relatif à l'accusation ou au procès, donne cet avis

(i) en dehors de l'audience, ou (ii) en pleine audience, avec la permission du président;

Il découle de l'alinéa 112.55(2)6) que, à moins que le poursuivant ou le prévenu ne lui demande son avis sur une question de droit ou de procédure, le juge-avocat ne devrait pas le donner volontaire-

250

R.D. LUCAS V. HER MAJESTY THE QUEEN

Court. If he sees an irregularity developing, the Judge Advocate may wish to explore it in voir dire but, here, he can scarcely be taken to have per- ceived an irregularity as he had the answer to his question at the tip of his tongue.

4 C.M.A.R.

ment à l'audience. S'il constate qu'une irrégularité est en train de prendre forme, le juge-avocat peut vouloir l'approfondir dans un voir dire mais en l'espèce on peut difficilement considérer qu'il a a senti une irrégularité car il avait la réponse à sa question sur le bord des lèvres.

The Judge Advocate was certainly not asked for Le prévenu n'a certainement pas demandé l'avis his opinion by the accused, nor was he asked by du juge-avocat, ni même le poursuivant qui était the prosecutor, who was prepared to withdraw the b prêt à retirer la question. À notre avis, l'interven-question. In our view the Judge Advocate's inter- tion du juge-avocat constitue une dérogation à vention was a departure from the duty to maintain l'obligation de conserver une position impartiale an impartial position imposed on him by para- que lui impose le paragraphe 112.55(1). Par consé­graph 112.55(1). It is not, therefore, necessary to quent, il n'est pas nécessaire d'examiner l'argu-deal with the appellant's submission based on the c ment de l'appelant fondé sur la Charte des droits Charter of Rights and Freedoms. et libertés.

We cannot safely assume that, in the absence of Nous ne pouvons, sans risque d'erreur, présumer this intervention, the appellant would, himself, que, en l'absence de cette intervention, l'appelant, have been called to testify nor that, in the absence d aurait lui-même, été appelé à témoigner ni que, en of his evidence and the intervention, the Court l'absence de son témoignage et de l'intervention, la Martial would have found him guilty or, for that Cour martiale l'aurait déclaré coupable ou, à cet matter, could properly have found that the mens égard, aurait été fondée à juger que la mens rea rea essential to the offence had been proved.' We essentielle à l'infraction avait été démontrée.' agree that the appeal should succeed. e Nous sommes d'avis que l'appel doit être accueilli.

The proper disposition, under subsection 202(1) of the National Defence Act, concerns us. It provides:

202. (1) Upon the hearing of an appeal respecting the legality of a finding of guilty on any charge, the Court Martial Appeal Court, if it allows the appeal, shall set aside the finding and

(a) direct a finding of not guilty to be recorded in respect of that charge, or

Il nous faut maintenant déterminer la solution appropriée au litige en vertu du paragraphe 202(1) de la Loi sur la défense nationale qui prévoit:

f 202. (1) Après avoir entendu un appel concernant la légalité d'un verdict de culpabilité rendu sur une accusation, le Tribu-nal d'appel des cours martiales, s'il admet l'appel, doit rejeter le verdict et

(b) direct a new trial on that charge, in which case the g appellant shall be tried again as if no trial on that charge had

been held.

Prima facie, a new trial should be directed. The appellant has already served the sentence of detention imposed on him. 2 He was, we are advised, restored to the rank of corporal effective August 11, 1982. The underlying offence was his alleged improper dress on parade. His collar insignia were improperly installed. Nothing in the appellant's service record explains the matter escalating to the disciplinary level it did. Evident-

Braun v. The Queen (1975), 4 C.M.A.R. 115, at 128. 2 National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4, s. 125(6)(c).

h

a) ordonner qu'un verdict de non-culpabilité soit enregistré relativement à cette accusation, ou

b) ordonner un nouveau procès sur cette accusation, auquel cas l'appelant doit être jugé de nouveau comme si aucun procès n'avait eu lieu sur ladite accusation.

À première vue, un nouveau procès devrait être ordonné.

L'appelant a déjà purgé la peine de détention qui lui a été infligée. 2 On nous a dit savoir qu'il avait repris le grade de caporal à compter du 11 août 1982. Il n'avait pas eu la tenue réglementaire lors d'une inspection; c'est ce qui constitue l'infrac-tion qui est à la base de l'affaire. Un insigne n'était pas convenablement placé sur son collet. Le dossier de service de l'appelant n'explique nullement que

' Braun c. La Reine (1975), 4 T.A.C.M. 115, à la p. 128. 2 Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, c. N-4, art. 125(6)c).

4 C.A.C.M.

R.D. LUCAS C. SA MAJESTÉ LA REINE

ly, his superiors were satisfied that he had chosen to defy them. If that is so, he has already been punished as the Court Martial decided. The time

he has served in detention cannot be recovered, even if he were acquitted at a new trial.

Having regard to all the circumstances, we feel direction of a finding of not guilty would best serve the interests of justice generally and the adminis- tration of military justice in particular.

251

la question se soit rendue à un tel niveau discipli­naire. De toute évidence, ses supérieurs ont été convaincus qu'il avait choisi de les défier. Si tel est

le cas, il a déjà été puni comme l'a décidé la Cour a martiale. La peine de détention qu'il a purgée ne peut être recouvrée même s'il était acquitté à un nouveau procès.

b

Compte tenu de toutes les circonstances, nous estimons qu'une décision de non-culpabilité serait dans les meilleurs intérêts de la justice d'une manière générale et de l'administration de la jus­tice militaire en particulier.

 You are being directed to the most recent version of the statute which may not be the version considered at the time of the judgment.